Путешествие
по Мавритании (Журнал "ЭКС" №2, 2003, март - апрель)
Часть №2

№ af_00200
Мавритания. Мадонна
|
На Востоке не спешат;
в Африке спешат еще меньше. Общее настроение передается и нашим
людям. Почитая местные обычаи, россияне в Африке тоже перестают
торопиться. Бронислав, отложив все дела – сделал мне экскурсию по
городу, а вечером, как полагается, наши моряки под водочку угощали
всех рыбкой скоростного посола. Рецепт блюда очень прост: филе кладут
на два часа в густой рассол, затем достают обратно и посыпают нарезанным
лучком. Пища готова. Такая рыба – объедение.
Компанией мы ездили
на океан, обошли порт и город, я знакомился с маврами, с которыми
знались наши моряки, и после двух дней пребывания в стране казалось,
что я давно, как и наши врачи, и моряки, здесь в командировке. Рассказы
наших были мне путеводителем. Я отправился по маршруту дальше.
Из Нуадибу в Зуэрат
пролегает единственная в Мавритании железная дорога. По этой дороге
ходит самый длинный в мире поезд – более полутора километров длиной.
Можно ли упустить возможность прокатиться на таком поезде! Дорога
тянется 700 километров и все время по Сахаре. Поезд редко останавливается
в виду отсутствия населенных пунктов, но и не торопится, как все
в Мавритании. Он даже не разворачивается на обратном пути, а лишь
заводится другой локомотив с противоположной стороны. Туда поезд
идет пустой, а обратно везет руду, добываемую на внезапном хребте
в Сахаре. Во всем поезде один пассажирский вагон. В вагоне есть
лавка на всю длину, но неприхотливая публика предпочитает сидеть
прямо на полу, постелив циновки – благо, народу немного. Мне не
повезло, я поехал как раз в ту сторону, когда пассажирский вагон
оказывается последним. А ехать по Сахаре. Вагон поднимает пыль пустыни
и в конце поезда образуется ураган. Вечером ветер сменил направление
и задышалось легче. Пожилой, но могучий мавр начал развлекать публику
рассказами. Мимика мавров очень своеобразна и выразительна, она
способна увлекать рассказом и европейца, не понимающего ни слова
по-арабски; при этом повествование красочно жестикулируется руками.
Байки мавра-великана скрасили нашу утомительную дорогу по Сахаре,
и рано утром мы засыпанные пылью вываливали из вагона неподалеку
от городка заброшенного в пустыне.
Маленький по нашим
меркам городок Зуэрат в Мавритании известен как горный центр. Среди
песка, глины и немногих скальных выступов по разломам рельефа поднимается
вдруг высокий массив, сложенный из почерневшего камня. Около этого
массива и расположен этот городок. Ранним утром лучше всего любоваться
окрестностями. Поднявшись на хребет, я увлекся обозрением Сахары.
Пятидесятикилометровая даль просматривается в деталях под углом
от восходящего солнца. Мертвая гладь, небольшие пирамиды, вершины
барханов, мелкий кустарник, а в низинах и акация далеко уводят взгляд,
показывая бескрайность пустыни. Городок, потерявшийся в Сахаре,
удивляет одиночеством; в такой бескрайности одинок не только путник,
но и целый промышленный поселок.

№ af_00176
Мавритания.
Русская женщина замужем за мавром
|
В этом поселке я нашел
русскую женщину. Есть страны, в которых нет никаких наших представительств,
даже посольства, но во всех странах есть наши женщины, вышедшие
замуж за учившихся у нас со всего света студентов. Например, в Нигере
нет ни единого российского представителя, но там, в Ниамее, в столице,
около десятка замужних русских женщин. Их мужья, подсказали мне
много полезного по стране затерянной в Сахаре.
Надя и ее муж Сидати
– обитатели далекого поселка в Сахаре — оказались людьми уважаемыми.
Он – начальник одного из карьеров на руднике, она подрабатывает
торговлей в лавке. У них трое детей. Живут не бедно и не роскошно.
В семье все ладится. Но ей, безусловно, тяжело далеко от родины.
Надя выучила местный язык, знает традиции, одевается в национальную
одежду сахарцев, в курсе всех событий и сплетен поселка. Ее уважают
как человека, также за то, что она белая и за то, что муж состоятельный
разумный и у нее хорошая семья. Но тесно душе в замкнутом селении,
трудно без желанной работы, непривычна другая жизнь. Сидати понимает
жену, даже порывался ехать с ней на Украину, но Украина менее всего
ждет их обоих и не сулит обеспечить их семью даже скромным заработком.
– Так распорядилась
судьба, – заключает Надя.
– Это она при тебе
раскисла, ты ее земляк и ей хочется поплакать, – прерывает наш разговор
Сидати,– Володя, ты как путешественник наверно записываешь пословицы
и поговорки. Запиши и Мавританскую поговорку: «Мавр, учившийся в
СССР и не женившийся на русской, учился зря!»
Посмеявшись, мы садимся
отведать верблюжьего мяса. Верблюжатиной угощают знатных гостей
и нужно доедать пищу до дна. Я стараюсь за обедом не уронить честь.
На ужин нас всех пригласил к себе начальник Сидати.
Начальник Сидати в
поселке еще более уважаемый человек, он «из племени президента».
В Мавритании главенствуют президент, Совет Министров и прочие европейские
институты, но попасть в них легче всего через племенные учреждения.
Древность, средневековье, новый индустриальный век – все причудливо
переплетено в стране и удивительно соседствует. В горнорудном поселке
используется новейшая американская техника для добычи руды, а крестьянин
пашет землю маленького оазиса деревянным плугом; арба с осликом
без почтения пересекает железнодорожные пути. Начальник Сидати катается
на джипе, а для престижа собственного имени держит стадо верблюдов
– главное богатство древнего жителя Сахары. На работу уважаемые
люди ходят в европейской одежде, но в гости прилично являться только
в национальном костюме, который не изменился со средних веков. Чиновники
в столице обязаны являться на работу только в национальных костюмах.
Министр, застигнутый в пустыне положенным часом, стелит на песке
коврик, выключает музыку в машине и добросовестно бьет поклоны Аллаху.

№ af_00182
Мавритания. Жители кочующей
деревни пастухов
|
Придя в гости, мы
поздоровались с хозяином и присутствующими. У европейца, безусловно,
вызовет улыбку длинное приветствие приятелей-арабов. Даже те, кто
видится каждодневно, здороваются очень обстоятельно: спрашивается
о самочувствие вообще и о здоровье в частности, о настроении и домашних
делах каждого в семье, отдельно расспрашивается о детях, затем могут
последовать лестные похвалы и пожелания всяческих благ. Эту долгую
речь европейский переводчик может смело перевести одним словом «Здравствуйте».
Приветствие носит форму ритуала, и встретившиеся на улице здороваются
короче, поскольку встречаться приходится со многими. Главное слово
– «Саба» — произносится в первую очередь, оно универсально спрашивает
и отвечает на все вопросы, но столь кратким приветствием можно обидеть
встречного. Такая неряшливость в приветствии простительна лишь европейцам.
Поэтому встретившиеся скороговоркой выпаливают все вопросы и ответы,
не слушая друг друга, т. е. говоря одновременно, вместе. Только
такое многословное приветствие не роняет достоинства хороших людей.
В гостях же спешить с приветствием не подобает, расспросы ведутся
с пристрастием. Приветствие сопровождается рукопожатием, в котором
обязателен хлопок, подчеркивающий почтение к собеседнику. Таков
ритуал во всей арабской Африке, в отличие от Южной и Срединной Африки,
где рукопожатие кисти чередуется рукопожатием большого пальца.
Обходя гостей, я на
все приветствия отвечал: «Саба», подавая руку каждому по-европейски.
Вдруг я почувствовал неуверенное рукопожатие, взгляд собеседника
был опущен: он испытывал смятение. Среди приветствующих мне встретился
второй такой человек, их легко можно было выделить по особенно робкому
поведению. Мои недоразумения в приветствиях шутливо обыграл Сидати.
Я сообразил – это были домашние рабы почетного хозяина. Официально
рабство в Мавритании запрещено в 1981 году, но в действительности
оно часто встречается и сегодня. Дети рабов наследуют рабство. Рабы
не получают зарплаты, проживают около хозяйских покоев, кормятся
остатками стола, одеваются в обноски и всегда готовы к услугам рабовладельца.
Это рабовладение патриархальное, домашнее. Раб не заметен в доме
и появляется по необходимости. Он не смотрит ни на кого, это ему
запрещено. Но когда в нем появляется нужда, он вдруг является.
Каждый уважающий себя
мавр в присутствии гостей не осквернит пищу ложкой или вилкой. Верблюжье
мясо мавры едят только руками. Поев мясо, я, едва успев подумать
о салфетке, чтобы вытереть руки, как явился раб с чайником и с особой
подставкой для слива воды. Раб исправно полил на руки, не поднимая
глаз, подал полотенце и тут же исчез. Жуткое чувство вызывает непривычная
услуга… Далекий поселок в Сахаре похож на машину времени, которая
уносит его посетителей в седую древность, неторопливое средневековье
и наш технический век.
Сахара необъятна и
удивительно многообразна; на Земле нет величественней пустыни. Вся
Европа до Урала значительно меньше Сахары. Величайшая пустыня потрясает
переменой ландшафта. Великие нагорья Ахаггар, Тибести, плато Дарфур,
это огромные горы в Сахаре, такие же, как Пиренеи и Альпы в Европе.
Между нагорьями сотнями километров тянутся многочисленные плато,
изрезанные каньонами, вади (высохшими руслами), солончаковыми озерами.
Океаны песка образуют самостоятельные пустыни на тысячу километров;
дюны и барханы Ливийской пустыни, великих эргов, шешей поднимаются
до 300 метров, а в пустыне Тенере дюны вырастают до 500-600 метров.
Абсолютно ровная гладь на разломах земной коры вдруг поднимается
стометровым обрывом, и сотни километров тянется по пустыне барьер,
образующий неприступные стены. Даль каменных и глиняных пустынь
с острыми куполами, огромными кратерами, обрезанными массивами напоминает
далекие планеты космоса. В пустынных просторах встречаются нередкие
оазисы. Песок, глина, камень, блеск солончаков меняются красками
широкой палитры. Цвета пустыни особенно хорошо играют на восходе
и закате солнца, когда воздух прозрачен. Самый прагматичный бухгалтер
станет поэтически восторгаться пустыней, если его провезти по востоку
Мавритании, югу Ливии и Алжира, северу Нигера и Чада, западу Судана.

|